Add parallel Print Page Options

19 You know how I am insulted, humiliated, and disgraced;
you can see all my enemies.[a]
20 Their insults are painful[b] and make me lose heart;[c]
I look[d] for sympathy, but receive none,[e]
for comforters, but find none.
21 They put bitter poison[f] into my food,
and to quench my thirst they give me vinegar to drink.[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 69:19 tn Heb “before you [are] all my enemies.”
  2. Psalm 69:20 tn Heb “break my heart.” The “heart” is viewed here as the origin of the psalmist’s emotions.
  3. Psalm 69:20 tn The verb form appears to be a Qal preterite from an otherwise unattested root נוּשׁ (nush), which some consider an alternate form of אָנַשׁ (ʾanash, “be weak; be sick”; see BDB 60 s.v. I אָנַשׁ). Perhaps the form should be emended to a Niphal, וָאֵאָנְשָׁה (vaʾeʾaneshah, “and I am sick”). The Niphal of אָנַשׁ occurs in 2 Sam 12:15, where it is used to describe David’s sick child.
  4. Psalm 69:20 tn Heb “wait.”
  5. Psalm 69:20 tn Heb “and I wait for sympathy, but there is none.” The form נוּד (nud) is an infinitive functioning as a verbal noun:, “sympathizing.” Some suggest emending the form to a participle נָד (nad, “one who shows sympathy”). The verb נוּד (nud) also has the nuance “show sympathy” in Job 2:11; 42:11 and Isa 51:19.
  6. Psalm 69:21 tn According to BDB 912 s.v. II רֹאשׁ the term can mean “a bitter and poisonous plant.”
  7. Psalm 69:21 sn John 19:28-30 appears to understand Jesus’ experience on the cross as a fulfillment of this passage (or Ps 22:15). See the study note on the word “thirsty” in John 19:28.